..::Ministério da Reconciliação::..

Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home Estudos Bíblicos Estudos em Geral

Semana da Bíblia

O Processo da Tradução

O processo de tradução do texto bíblico para esses idiomas é bastante complexo. Em geral, a língua indígena é ágrafa. Ou seja, não tem representação gráfica. Com isso, as equipes que se envolvem nesse trabalho têm de conviver, durante décadas, diretamente com essa população a fim de aprender e normatizar a língua para qual pretendem traduzir as Escrituras Sagradas. Além disso, eles têm que conhecer a realidade cultural em que está inserida a população, para buscar dentro da língua formas de explicar o conteúdo das Escrituras.

:: Criador antigo
:: Aquele que nos fez
:: O que existe eternamente
:: Um herói supernatural moralmente bom
:: Nosso pai verdadeiro

Esses são alguns exemplos dos significados encontrados para transmitir o conceito bíblico de Deus a diferentes povos indígenas, de maneira que entendessem sua magnitude dentro do contexto linguístico e cultural em que vivem.

Além de possibilitar que esses povos tenham acesso às Escrituras Sagradas, o trabalho de tradução da Bíblia para esses idiomas contribui para a preservação e valorização cultural desse segmento da população.
O processo de tradução do texto bíblico para esses idiomas é bastante complexo. Em geral, a língua indígena é ágrafa. Ou seja, não tem representação gráfica. Com isso, as equipes que se envolvem nesse trabalho têm de conviver, durante décadas, diretamente com essa população a fim de aprender e normatizar a língua para qual pretendem traduzir as Escrituras Sagradas. Além disso, eles têm que conhecer a realidade cultural em que está inserida a população, para buscar dentro da língua formas de explicar o conteúdo das Escrituras.

:: Criador antigo
:: Aquele que nos fez
:: O que existe eternamente
:: Um herói supernatural moralmente bom
:: Nosso pai verdadeiro

Esses são alguns exemplos dos significados encontrados para transmitir o conceito bíblico de Deus a diferentes povos indígenas, de maneira que entendessem sua magnitude dentro do contexto linguístico e cultural em que vivem.

Além de possibilitar que esses povos tenham acesso às Escrituras Sagradas, o trabalho de tradução da Bíblia para esses idiomas contribui para a preservação e valorização cultural desse segmento da população.

 

A suficiência das Escrituras

A Reforma do século dezesseis foi um divisor de águas na vida da igreja e também na história da humanidade. A Reforma não foi uma inovação, mas uma restauração. Não foi...

A culpa de todos nós

1 .O JORNAL DA ORLA edição de 30,31 de julho de 2011 traz um artigo sobre o sentimento de culpa com as seguintes considerações: Conflitos com...

Vaticano nega que papa poderia renunciar em 2012

O Vaticano negou que o papa Bento 16 estaria pensando em renunciar ao cargo no próximo ano, quando completa 85 anos. Na Alemanha, papa pede união, mas deixa povo frustrad...

CREMAR OU NÃO CREMAR?

Embora adotada desde a antiguidade, a cremação ainda é tema polêmico na sociedade ocidental, defendida por muitos e combatida pela opinião...

Página 5 de 20

estudosbiblicos5